Ванг Тао: «Жить здесь и сейчас»

В начале октября свой 50-летний юбилей отметит старший преподаватель кафедры перевода и межкультурной коммуникации ГрГУ имени Янки Купалы Ванг Тао. Более десяти лет он с успехом обучает китайскому языку студентов-купаловцев. Накануне юбилея педагог рассказал читателям нашей газеты о себе, своих интересах и жизненных принципах.

Город над Неманом не стал для парня из Китая городом с языковым и культурным барьерами. Он поступил в Гродненский государственный университет имени Янки Купалы на специальность «Русская филология», а после этого закончил еще магистратуру по специальности «Русская и мировая литература» и аспирантуру по специальности «Теория литературы. Текстология». Впоследствии решил связать и свою трудовую деятельность с Купаловским университетом.

Ранее, ещё в сентябре 1989 года, Тао поступил на факультет русского языка Пекинского педагогического университета родного города. Его выбор не был случайным. Помимо того, что влияние на выбор профессии оказали родители-учителя – папа преподаватель математики, а мама – китайского языка и литературы, парень испытывал глубокое уважение к русскому языку:

– Это язык Советского Союза, который в то время для большинства китайцев стал положительным примером в проведении реформ. Его главным лозунгом была открытость, чего, по моему глубокому убеждению, китайскому народу не хватало.

Обучаясь на 3 курсе университета, Тао стал помогать в переводе русскоязычным бизнесменам, которые приезжали в Китай. Вскоре помощь превратилась в серьёзную деятельность: вместе с компаньонами он создал переводческую компанию. Но в 1998 году гости всё меньше и меньше стали посещать китайскую столицу, и компанию пришлось закрыть.

Тао мечтал получить наиболее качественное высшее образование. Диплом советского образца высоко ценился в Китае. Он связался через интернет с вузами бывших советских республик.

– В начале 1999 года интернет ещё не был так хорошо развит, как сейчас, и наладить переписку с вузами было проблематично. А вот связь с Гродненским государственным университетом имени Янки Купалы была бесперебойной, представители университета отвечали на письма оперативно и однозначно. Это мне очень понравилось. Также я хотел попасть именно в западную часть Беларуси, где преобладают европейские ценности – свобода, справедливость и равенство, – рассказал собеседник.

Вот уже более десяти лет Ванг Тао трудится в Купаловском университете, который называет родным, а себя считает частью белорусского общества. Преподавать китайский язык в качестве второго иностранного для студентов-купаловцев предложила доцент, в то время заведующий кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций, Людмила Михайловна Середа, за что Тао ей очень благодарен.

В 2009 году Ванг Тао стал преподавателем кафедры, а с 2013 года – старшим преподавателем кафедры перевода и межкультурных коммуникаций.

– Белорусские студенты очень талантливые. Для успешного овладения китайским языком важно не сломаться на начальном этапе, чем дольше изучаешь, тем легче. Через три года упорной работы студенты, как правило, добиваются хороших результатов, – поделился преподаватель.

В свободное от работы время Тао активно следит за новостями, чтобы быть как можно более информированным о событиях в стране и мире, смотрит спортивные состязания и слушает рок-музыку. Как минимум раз в год перечитывает любимое литературное произведение – повесть Василия Быкова «Дожить до рассвета» на китайском языке.

Планов на будущее Тао не строит, предпочитает жить здесь и сейчас, чтобы каждый день, каждая минута были наполнены смыслом и это шло на пользу обществу.

На вопрос, что для вас самое ценное в жизни, Тао ответил:

– Почти ничего. Всё можно от меня забрать. Важно лишь то, чтобы в данный момент я был в тонусе. А позволяют быть в тонусе самопожертвование и бескорыстность, хотя жизнь научила немножко себя беречь.

Людмила Середа, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации:
– Я очень благодарна Ванг Тао за поддержку проекта преподавания китайского языка в нашем университете. Именно он вместе со мной и проректором по учебной работе Юрием Белых был на переговорах в Посольстве КНР, когда шла речь о внедрении китайского языка в ГрГУ имени Янки Купалы. Вслед за этим на кафедре впервые начала работать волонтёр от Ханьбань (организация по распространению китайского языка за рубежом) – У Цянь, магистрант Хэйлунцзянского университета. Коллеги по кафедре относятся к нашему «белорусскому китайцу» с большим уважением, ведь он очень трудолюбив, скромен и никогда не отказывается от поручений, будь то перевод для облисполкома по обслуживанию переговоров с представителями китайского бизнеса, письменные переводы либо подготовка мероприятий в рамках деятельности учебно-методического кабинета «Кабинет Конфуция». Отрадно, что Беларусь и город Гродно стали для него вторым домом.

Татьяна СУШКО.
Фото Сергея МОРОЗОВА

Поделиться

Читайте также: